繁體字轉(zhuǎn)換器 - 應(yīng)用軟件
繁體翻譯在線翻譯器是一種能與各種中文輸入法完美結(jié)合,邊輸入邊轉(zhuǎn)換的轉(zhuǎn)換器。另外,繁體翻譯在線翻譯器軟件附帶火星文,簽名美化等十幾種常用的聊天工具,操作簡(jiǎn)單方便。
軟件特點(diǎn)
簡(jiǎn)單易用,個(gè)性無(wú)限,隨心所欲打出繁體字、個(gè)性符號(hào)。支持個(gè)性DIY,萬(wàn)能兼容,兼容所有中文輸入法軟件,無(wú)需改變打字習(xí)慣。支持QQ聊天、MSN、網(wǎng)絡(luò)游戲、論壇、博客等。而且是綠色軟件,不含任何病毒、木馬。
轉(zhuǎn)換方式
由于不能正確進(jìn)行漢字繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換,曾經(jīng)造成許多漢字使用的混亂和錯(cuò)誤。發(fā)展出三種轉(zhuǎn)換方式。
字對(duì)字
就是簡(jiǎn)單地將每個(gè)簡(jiǎn)體字轉(zhuǎn)換為對(duì)應(yīng)的繁體字。網(wǎng)絡(luò)上可以找到大量的免費(fèi)軟件、網(wǎng)站和轉(zhuǎn)換代碼,他們做的一般都是字對(duì)字的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,或在字對(duì)字轉(zhuǎn)換基礎(chǔ)上加上很少的修訂。
效果/作用
只能用于非正式資料的資料級(jí)轉(zhuǎn)換,大多數(shù)情況下目標(biāo)語(yǔ)用戶能看懂。但由于轉(zhuǎn)換中沒(méi)有修訂或基本沒(méi)有修訂,在不少情況下容易讓目標(biāo)讀者產(chǎn)生理解上的困難。轉(zhuǎn)換品質(zhì)相當(dāng)弱。如果一位簡(jiǎn)體中文用戶看見(jiàn)下面的句子,大致句子結(jié)構(gòu)能看懂,但在句子描述的細(xì)節(jié)上估計(jì)會(huì)比較頭暈:
他用數(shù)據(jù)機(jī)發(fā)出一個(gè)歸位字元。
碧咸在寮國(guó)見(jiàn)到了布希。
而實(shí)際上在簡(jiǎn)體中文中,正確的說(shuō)法應(yīng)該是:
他用調(diào)制解調(diào)器發(fā)出一個(gè)回車(chē)字符。
貝克漢姆在老撾見(jiàn)到了布什。
帶一定修訂
典型的例子是Microsoft Word、Excel中的簡(jiǎn)繁轉(zhuǎn)換功能和Google翻譯中以簡(jiǎn)體中文和簡(jiǎn)繁中文為目標(biāo)語(yǔ)的翻譯。
其中Microsoft Word的轉(zhuǎn)換品質(zhì)相對(duì)較好,作了很多修訂,不過(guò)轉(zhuǎn)換結(jié)果中仍可以找到大量未修訂,不符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的地方,而Google翻譯中的修訂僅限于字級(jí)別上的修訂,如簡(jiǎn)體中文中“頭發(fā)”和“發(fā)現(xiàn)”是一個(gè)字,但在繁體中這兩個(gè)發(fā)不一樣,Google對(duì)大多數(shù)這類(lèi)情況進(jìn)行了適當(dāng)?shù)男抻?,但Google并未進(jìn)行詞級(jí)上的修訂,如從簡(jiǎn)體中文的軟件、服務(wù)器譯入繁體中文時(shí),并未根據(jù)繁體表達(dá)習(xí)慣,譯為“軟體”、“伺服器”。
效果/作用
Google只做了字級(jí)的基礎(chǔ)修正,而Word在詞級(jí)上作了一些修正,可能讓目標(biāo)語(yǔ)的用戶感覺(jué)親切一些,但如果細(xì)究起來(lái),Word的轉(zhuǎn)換結(jié)果在很多地方與真正的目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣仍有相當(dāng)明顯的差距。
再看前面提到的句子,用Word做繁轉(zhuǎn)簡(jiǎn)后的結(jié)果如下:
他用調(diào)制解調(diào)器發(fā)出一個(gè)歸位字符。
碧咸在寮國(guó)見(jiàn)到了布什。
專(zhuān)業(yè)級(jí)
如需達(dá)到真正高品質(zhì)的專(zhuān)業(yè)級(jí)簡(jiǎn)繁轉(zhuǎn)換,專(zhuān)業(yè)人士的參與是必須的。這是本級(jí)與前兩級(jí)明顯不同之處。
在這一級(jí)別中,也有軟件可用。精致工作室出品的軟件《簡(jiǎn)繁大師》表現(xiàn)出色。對(duì)于大多數(shù)通用、科技主題和IT主題的轉(zhuǎn)換需求,《簡(jiǎn)繁大師》的轉(zhuǎn)換已經(jīng)基本達(dá)到商業(yè)要求了。對(duì)于更深入的高標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)換需求,它讓使用者有機(jī)會(huì)自己定制自定義包和自定義庫(kù),使轉(zhuǎn)換品質(zhì)可以充分滿足客戶的特殊苛刻要求。
從事外譯簡(jiǎn)體和繁體的專(zhuān)業(yè)部門(mén)是翻譯公司/本地化公司或大公司的翻譯/本地化部門(mén),總體而言,在外譯中上,本地化公司、本地化部門(mén)相對(duì)更規(guī)范一些。
效果/作用
由專(zhuān)業(yè)的母語(yǔ)或近母語(yǔ)語(yǔ)言專(zhuān)家直接校訂,或由經(jīng)驗(yàn)豐富的專(zhuān)業(yè)人士調(diào)配使用專(zhuān)業(yè)級(jí)轉(zhuǎn)換軟件,或采用人工加機(jī)器的某種合理組合,可以實(shí)現(xiàn)最高要求的簡(jiǎn)繁轉(zhuǎn)換品質(zhì)。
