農(nóng)夫和蛇 - 出自寓言集伊索寓言中的一個(gè)故事
一個(gè)農(nóng)夫干完農(nóng)活,看見一條蛇凍僵了,覺得它很可憐,就把它拾起來,小心翼翼地揣進(jìn)懷里,用暖熱的身體溫暖著它。可蛇卻恩將仇報(bào),反咬了農(nóng)夫一口。這個(gè)故事告訴人們,做人一定要分清善惡,只能把援助之手伸向善良的人,對惡人千萬不能心慈手軟?!兑了髟⒀浴?- Aesop’s fable:原書名為《埃索波斯故事集成》,是古希臘民間流傳的諷喻故事,經(jīng)后人加工,成為現(xiàn)在流傳的《伊索寓言》。
原文
冬天,農(nóng)夫發(fā)現(xiàn)一條蛇凍僵了,他很可憐它,便把蛇放在自己懷里。蛇溫暖后,蘇醒了過來,恢復(fù)了它的本性,咬了它的恩人一口,使他受到了致命的傷害。農(nóng)夫臨死前說:“我該死,我憐憫惡人,應(yīng)該受惡報(bào)?!边@故事說明,即使對惡人仁至義盡,他們的邪惡本性也是不會(huì)改變的。
中心
這個(gè)故事是說,做人一定要分清善惡,告誡我們要學(xué)會(huì)辨認(rèn)是非,不要與壞人打交道,因?yàn)楹傄矔?huì)哭泣、蛇也有落難的時(shí)候,所以這則寓言告誡我們要明辨是非。只能把援助之手伸向善良的人。對那些惡人即使仁至義盡,他們的本性也是不會(huì)改變的。我們要幫助應(yīng)該幫助的人,不要讓敵人受到你的幫助。
寓意
鞭撻了那些恩將仇報(bào)的惡人和幫助惡人的偽善的人。告誡我們要學(xué)會(huì)辨認(rèn)是非,不要與壞人打交道,因?yàn)楹傄矔?huì)哭泣、蛇也有落難的時(shí)候,所以這則寓言告誡我們要明辨是非。免得受到傷害。
譯文
The Farmer and the Snake
ONE winter a farmer found a snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom. The snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. "Oh," cried the farmer with his last breath, "I am rightly served for pitying a scoundrel." The greatest kindness will not bind the ungrateful.
