強(qiáng)弩之末 - 漢語(yǔ)成語(yǔ)
強(qiáng)弩之末?,漢語(yǔ)成語(yǔ),拼音:qiáng?nǔ?zhī?mò,釋義為強(qiáng)弩所發(fā)的弓箭已達(dá)射程的最遠(yuǎn)處,比喻強(qiáng)大的力量已經(jīng)衰竭。出自《史記·韓安國(guó)列傳》。
成語(yǔ)釋義
弩:古代用來(lái)射箭的弓。強(qiáng)弩所發(fā)的矢,飛行已達(dá)末程。比喻強(qiáng)大的力量已經(jīng)衰弱,起不了什么作用。
用法
偏正式;作賓語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義。
成語(yǔ)出處
《史記·韓安國(guó)列傳》:“強(qiáng)弩之極,矢不能穿魯縞?!薄稘h書·韓安國(guó)傳》:“且臣聞之,沖風(fēng)之衰,不能起毛羽;強(qiáng)弩之末,力不能入魯縞?!?/p>
成語(yǔ)故事
匈奴來(lái)請(qǐng)和親,天子下議。大行王恢,燕人也,數(shù)為邊吏,習(xí)知胡事。議曰:“漢與匈奴和親,率不過數(shù)歲即復(fù)倍約。不如勿許,興兵擊之?!?/p>
安國(guó)曰:“千里而戰(zhàn),兵不獲利。今匈奴負(fù)戎馬之足,懷禽獸之心,遷徙鳥舉,難得而制也。得其地不足以為廣,有其眾不足以為強(qiáng),自上古不屬為人。漢數(shù)千里爭(zhēng)利,則人馬罷,虜以全制其敝。且強(qiáng)弩之極,矢不能穿魯縞;沖風(fēng)之末,力不能漂鴻毛。非初不勁,末力衰也。擊之不便,不如和親。”群臣議者多附安國(guó),于是上許和親。?
譯文:匈奴派人前來(lái)請(qǐng)求和親,皇上交由朝臣討論。大行王恢是燕地人,多次出任邊郡官吏,熟悉了解匈奴的情況。他議論說(shuō):“漢朝和匈奴和親大抵都過不了幾年匈奴就又背棄盟約。不如不答應(yīng),而發(fā)兵攻打他?!?/p>
韓安國(guó)說(shuō):“派軍隊(duì)去千里之外作戰(zhàn),不會(huì)取得勝利?,F(xiàn)在匈奴依仗軍馬的充足,懷著禽獸般的心腸,遷移如同群鳥飛翔,很難控制他們。我們得到它的土地也不能算開疆拓土,擁有了他的百姓也不能算強(qiáng)大,從上古起他們就不屬于我們的百姓。漢軍到幾千里以外去爭(zhēng)奪利益,那就會(huì)人馬疲憊,敵人就會(huì)憑借全面的優(yōu)勢(shì)對(duì)付我們的弱點(diǎn)。況且強(qiáng)弩之末連魯?shù)厮a(chǎn)的最薄的白絹也射不穿;從下往上刮的強(qiáng)風(fēng),到了最后,連飄起雁毛的力量都沒有了,并不是他們開始時(shí)力量不強(qiáng),而是到了最后,力量衰竭了。所以發(fā)兵攻打匈奴實(shí)在是很不利的,不如跟他們和親。”群臣的議論多數(shù)附合韓安國(guó),于是皇上便同意與匈奴和親。
