當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁?- 2010年譯林出版社出版的圖書
《當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁?/a>》是美國當(dāng)代著名短篇小說家、詩人雷蒙德·卡佛的成名作,出版于1981年,被認(rèn)為是20世紀(jì)影響力最大的短篇小說集之一,收入卡佛17個名篇:《你們?yōu)槭裁床惶鴤€舞》、《取景框》、《咖啡先生和修理先生》、《涼亭》、《我可以看見最細(xì)小的東西》、《紙袋》、《洗澡》、《告訴女人們我們出去一趟》、《粗斜棉布》、《家門口就有這么多的水》、《第三件毀了我父親的事》、《嚴(yán)肅的談話》、《平靜》、《大眾力學(xué)》、《所有東西都粘在了他身上》、《當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁础?、《還有一件事》。
內(nèi)容梗概
《當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁础肥强ǚ鸬某擅骱凸J(rèn)的經(jīng)典之作。啞巴毀了我父親的余生,男人和女人的愛逐漸沉重而搖擺不定,過生日的男孩在醫(yī)院里等待死亡,愛得死去活來的十七歲男孩和女孩有了女兒……卡佛用極簡的遣詞、冷靜疏離的敘事,表現(xiàn)現(xiàn)代社會中人的邊緣性以及現(xiàn)代人脆弱的自我意識。卡佛想說,像一個人一樣活著并非易事,而且,愛情不過是一種記憶罷了。
作品目錄
[前言]做一個優(yōu)秀讀者
你們?yōu)槭裁床惶鴤€舞
取景框
咖啡先生和修理先生
涼亭
我可以看見最細(xì)小的東西
紙袋
洗澡
告訴女人們我們出去一趟
粗斜棉布
家門口就有這么多的水
第三件毀了我父親的事
嚴(yán)肅的談話
平靜
大眾力學(xué)
所有東西都粘在了他身上
當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁?/p>
還有一件事
[附錄]譯后記
點(diǎn)評鑒賞
本書由十七篇短篇小說組成,講述了如餐館女招待、鋸木廠工人、修車工、推銷員和汽車旅館管理員等社會底層的體力勞動者的生活。這些普通人有著普通人的愿望,做著再普通不過的事情,但他們發(fā)現(xiàn)自己在為生存而掙扎,無法獲得在常人看來并不遠(yuǎn)大的人生目標(biāo)。他們的生活中充滿了窘困和不如意,婚姻破裂,失業(yè),酗酒,破產(chǎn)??ǚ鹩谩皹O簡”的遣詞、冷靜疏離的敘事,表現(xiàn)了現(xiàn)代社會中人的邊緣性以及現(xiàn)代人脆弱的自我意識。
作品成就
卡佛的這本短篇小說集如同一針強(qiáng)心劑,為美國短篇小說寫作注入了新的生命,對美國現(xiàn)實(shí)主義寫作傳統(tǒng)的復(fù)蘇起到了決定性的作用。小說集里篇幅不長的十七篇小說也使當(dāng)時名不見經(jīng)傳的卡佛成了一個備受矚目的小說家,并為他贏得了“美國的契訶夫”這一稱號?!懂?dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁础烦霭婧螅Х抡呲呏酊F,卡佛成了美國繼海明威之后受到模仿最多的作家。那一時期美國文學(xué)雜志經(jīng)常收到被編輯戲稱為“卡佛式小說”的投稿?!稌r尚先生》Esquire曾開出一個現(xiàn)代人必讀的書列 - 共75本,《當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁础肪兔衅渲小?/p>
作者簡介
雷蒙德·卡佛(1938-1988),美國當(dāng)代著名短篇小說家、詩人,美國“極簡主義”代表作家,并被譽(yù)為“新小說”創(chuàng)始者。1938年5月25日出生于俄勒岡州克拉斯坎尼鎮(zhèn),1988年8月2日因肺癌去世。高中畢業(yè)后,即養(yǎng)家糊口艱難謀生,業(yè)余學(xué)習(xí)寫作。卡佛人生的前一半充滿了苦難與失望。失業(yè),酗酒,破產(chǎn),妻離子散,友人背棄,墜入人生之谷底。晚年文學(xué)聲名漸高,卻罹患肺癌,五十歲便英年早逝。卡佛的作品風(fēng)格和他自身經(jīng)歷密切相關(guān),精簡冷硬。他不是用天才來寫作,而是嘔心瀝血的寫作??ǚ鹨簧髌芬远唐≌f和詩為主,代表作有《請你安靜一下好不好?》、《談?wù)搻矍闀r我們說些什么》、《大教堂》、《何方來電》等。
序言
大概10年前,我所在的雜志還沒有現(xiàn)在這樣忙碌,主編朱偉先生還有閑情給我們上古典音樂欣賞課。他拿來馬勒的交響曲給我們聽,適時地有兩句講解,那時候談一篇稿子的好壞,也往往從莊子和莎士比亞說起。有一天下午,他問我最近在看什么小說,我說,看昆德拉。他皺眉頭,怎么還在看昆德拉?那時候,米蘭-昆德拉已經(jīng)流行了很多年,朱偉先生對他評價不高——也就是個三流小說家吧。朱先生原來在《人民文學(xué)》當(dāng)小說編輯,后來在《讀書》雜志寫專欄專門評點(diǎn)小說,我當(dāng)然很相信他對小說的鑒賞力。那天下午,在他的辦公室里,他給我上了一堂小說課,主要講的就是卡佛的小說,他甚至把《家門口就有這么多的水》的故事復(fù)述給我聽。后來,我找到了于曉丹翻譯的那本卡佛小說集。據(jù)說,朱偉擔(dān)當(dāng)小說編輯時,鄭重向于曉丹建議,要多翻譯卡佛的小說。
2008年年初,我在選題會上說,現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上活躍著一群翻譯家,有字幕組,有翻譯大學(xué)課程的項(xiàng)目,“有一個家伙在上海,專門翻譯卡佛的小說”。那天會議上,我們確定做這樣一個題目叫“互聯(lián)網(wǎng)翻譯家”。
我是在“3rdcolour”的博客上看到小二翻譯的小說的?!?rdcolour”在蘭州,他喜歡看卡佛的小說,但很難找到書,就建了個博客,叫“尋找雷蒙德·卡佛”。小二老早就開始翻譯卡佛,也找到這個博客,他把自己翻譯的作品給“3rdcolour”寄過去。很快,我就和小二敲定在上海見面。我們大概談了有四個小時,然后呼朋喚友一起吃了頓晚飯。小二打籃球,喜歡合唱,是個高級管理人員加高級工程師,但自稱是個焊電路的,這不是那種假裝的謙卑,而是他打心眼里認(rèn)為,掙錢做生意造福于別人服務(wù)于社會,這還不夠,最好還要給“文明”做出一點(diǎn)兒貢獻(xiàn)。
再后來,我采訪陸建德老師,陸老師給我講凱恩斯的一個小故事——1945年,凱恩斯從《經(jīng)濟(jì)學(xué)雜志》主編一職卸任,顧問委員會為他舉行宴會,他在致謝時來了個修辭上的反高潮。他要為皇家經(jīng)濟(jì)學(xué)會和經(jīng)濟(jì)學(xué)家干杯,并說在座諸位都是受托人(trustees of…),此時他略作停頓,大家以為他要說的是文明的受托人,不料他故意讓眾人失望:“為經(jīng)濟(jì)學(xué)家、為并非創(chuàng)造文明之受托人,而是創(chuàng)作文明之可能性的受托人諸位,干杯?!闭嬲芡袆?chuàng)造文明的,是凱恩斯的那幫朋友——布魯姆斯伯里團(tuán)體里的那幫藝術(shù)家和作家。
咱們這里的經(jīng)濟(jì)學(xué)家不會有這樣的看法,咱們這里的作家也擔(dān)當(dāng)不起這個。即便是看小說的人,也多數(shù)自甘于邊緣和異類了,你要是一不小心成了文化消費(fèi)的“主流”,那你得多差勁啊。所以,偷偷看點(diǎn)兒一般人不知道的小說,就我而言,是特別有優(yōu)越感的一個事兒。
那次,在上海,麻省理工學(xué)院的亨利·詹金斯(Henry Jenkins)先生也接受了我們的采訪。他說,互聯(lián)網(wǎng)上正興起一種“參與文化”,推動這種文化形成的是“粉絲”,全世界的“粉絲”聯(lián)合起來,共享信息;他還說,互聯(lián)網(wǎng)可以興起一種新型的“世界主義”,以往一個孩子要了解世界,就要到處去旅行,見識各地的文化,現(xiàn)在他可以通過互聯(lián)網(wǎng)更加便捷地了解這個世界。嗯,這位先生說得多好啊。
2008年冬天,譯林引進(jìn)的卡佛小說集出版了,我問小二,怎么還不見他的譯本有動靜,他好像并不著急。自打上海的采訪之后,我們沒再見過,有什么事情都通過網(wǎng)絡(luò)交流,比如豆瓣的“卡佛小組”。還是通過互聯(lián)網(wǎng),我看到一個讀者對卡佛的評價——“卡佛如果是一個偉大的小說家,那么他必定也同樣有這樣屬于他自己的不可復(fù)制的氣質(zhì),這和他是不是一個LOSER,是不是一生窮困,是不是描述底層人民的生活沒關(guān)系……你要是硬要我說屬于卡佛的獨(dú)一無二的氣息是什么,我也說不上來,也不想說,反正書里的一切都是這個叫做雷蒙德·卡佛的家伙的,那只老孔雀,那只惡心的耳朵,那只面包圈,軟座車廂,這些都是他的,這個窮鬼的,這些平常的卑微的不起眼的瑣碎日子,就這樣成了永恒,而他擁有這一切,永遠(yuǎn)擁有?!?/p>
這個帖子現(xiàn)在就貼在“尋找雷蒙德·卡佛”的網(wǎng)站上,我不知道這位老兄是誰,但他絕對是小說的“優(yōu)秀讀者”。在我看,“3rdcolour”、小二,包括區(qū)區(qū)在下,都算是卡佛的“優(yōu)秀讀者”,這個名詞是納博科夫的《文學(xué)講稿》里提出來的。當(dāng)然,從喜歡卡佛的小說到動筆翻譯其所有的小說,小二儼然是個“翻譯家”,我們不過是一幫樂于分享,懂得欣賞的“粉絲”,愿意把卡佛的東西炒得熱一點(diǎn)兒,但是,面對卡佛,還有更多的一些了不起的作家,做一個“優(yōu)秀讀者”是一件非常幸福的事兒。
評論
我在描寫人生微妙、難解卻又真切人性的細(xì)節(jié)上。多數(shù)來自雷蒙德·卡佛的啟發(fā)?!迳洗簶?/p>
但愛這個字——這個字在逐漸變暗,變得沉重和搖擺不定并開始侵蝕這一頁紙,你聽?!酌傻隆たǚ稹稅圻@個字》
你們在相遇之前也曾愛過別人……如果我們倆有誰出了事,我想另一個,.另一個人會傷心一會兒,你們知道,但很快,活著的一方就會跑出去,繼續(xù)再次戀愛……所有這些,所有這些我們談?wù)摰膼矍椋徊贿^是一種記憶罷了。甚至可能連記憶都不是?!懂?dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁础?/p>
卡佛的極簡絕不僅僅文字的,他在表達(dá)對自身和所寫世界的根本看法。中國讀者喜愛卡佛,是一件特別好的事情,他讓很多很多人真正感知到自己生命中確實(shí)有一種荒涼的,令人膽寒的巨大沉默?!?lt;人民文學(xué)>主編李敬澤
這就是我喜歡卡佛小說的原因。……閱讀他的小說,成為身臨其境,依靠智商去追索的過程。追索過程充滿神秘,神秘中感覺到他所要表達(dá)的內(nèi)核,會有一種被震撼的感覺。——<三聯(lián)生活周刊>主編朱偉
我想卡佛恰恰抓住了人生共通的經(jīng)驗(yàn):那些表面的成功者,內(nèi)心藏著巨大的不安與頹唐,卡佛小說映照出他們同樣蒼涼、毫無詩意的生活?!度?lián)生活周刊》副主編苗煒
讀卡佛讀的不是大朵大朵的云,是云后面一動不動的山峰。讀的是一代美國人的心情,也是我們自己這一代中國人的心情。——作家蘇童
書摘
涼亭
那天早晨,她把提切爾澆在我的肚皮上又舔掉。到了下午她想從窗戶跳出去。
我說:“霍莉,不能再這樣下去了,這事必須了結(jié)?!?/p>
我們坐在樓上一個套間的沙發(fā)上。這里有很多空房間可以選擇。但我們需要一個套間,一個可以邊走動邊說話的地方。所以那天早晨我們給汽車旅館辦公室上了鎖,去了樓上套間。
她說:“杜安,這真要了我的命?!?/p>
我們在喝加了冰塊和水的提切爾。上下午之間曾睡了一小會兒。后來她下了床,只穿了內(nèi)衣,威脅說要從窗戶那里爬出去。我只好摟著她,雖然只有兩層樓高。但還是要這樣。
“我受夠了,”她說道,“我再也受不了了?!?/p>
她用手捂住臉,閉上眼睛。她的頭前后晃動,同時哼哼呻吟著。
見她這樣我難受得要死。
“受不了什么?”我說,盡管我當(dāng)然知道她說的是什么。
“我不必對你再說了,”她說,“我控制不住自己了。臉也丟盡了。我曾是個那么要強(qiáng)的女人?!?/p>
她剛過三十,是個有魅力的女人。高個子,有著長長的黑發(fā)和綠色的眼睛,是我認(rèn)識的唯一一個綠眼睛的女人。過去我常說到她的綠眼睛,她告訴我說正是這雙眼睛讓她覺得自己與眾不同。
難道我還不知道這個!
這一樁接一樁的事情讓我覺得糟糕透頂。
我能聽見樓下辦公室的電話鈴聲。它一整天都在那里斷斷續(xù)續(xù)地叫著。甚至我在打盹時都能聽得見。我會睜開眼,凝視著天花板,聽著鈴聲,琢磨我倆之間到底是怎么了。
也許我該看看地板。
“我的心碎了,”她說,“成了一塊石頭。我不行了,最糟糕的是我再也沒用了。”
“霍莉。”我說。
剛搬來這兒做管理員時,我們覺得總算熬出頭了。不用付房租和水電,外加一個月三百塊。哪兒去找這樣的好事。
霍莉負(fù)責(zé)賬目。她算得清楚,客房大多都是她租出去的。她喜歡和人打交道,大家也喜歡她。我負(fù)責(zé)庭院里的事,修整草坪剪雜草,維持游泳池的清潔,還做些小的維修。
第一年可以說是萬事如意。我晚上做著另一份工作,我們的狀況在改善,有了自己的計(jì)劃。某一天的早晨,我也不知道。這個瘦小的墨西哥女仆進(jìn)來做清潔時,我剛給一個客房的衛(wèi)生間鋪好瓷磚。是霍莉雇的她。我實(shí)在說不上以前曾注意過這個小東西,盡管彼此碰面時說過幾句話。我還記得,她稱呼我先生。
總之,事情就這樣接踵而至。
從那個早晨起我開始留意她。她是個長著潔白牙齒的極好的小東西,我習(xí)慣于看她的嘴。
她開始用名字來稱呼我。
一天早晨,我正在修一個衛(wèi)生問的水龍頭墊圈,她走了進(jìn)來,像其他女仆一樣打開電視機(jī)。就是說,她們在打掃時都這樣。我停下手里的活,走出衛(wèi)生間??匆娢宜悬c(diǎn)意外。她輕笑著叫出了我的名字。
她剛說完我們就倒在了床上。
“霍莉,你仍然是個自信的女人,”我說,“你仍然是最棒的。別這樣,霍莉?!?/p>
她搖搖頭。
“我心里的東西死了,”她說,“雖然它堅(jiān)持了很久,但還是死了。是你殺死了它,就像是你劈了它一斧子。現(xiàn)在一切都齷齪不堪了。”
她喝完了酒,然后放聲大哭。我試著摟住她。但沒用。
我給我倆添了點(diǎn)酒,留神著窗外。
辦公室前面停了兩輛掛著外州牌照的車子,開車的站在門口說話。其中的一個剛對另一個說完什么,他托著下巴,打量著客房。那兒還有個女人,她把臉貼在玻璃上,用手遮住眼睛,向里面張望。她又推了推門。
樓下的電話響了起來。
“甚至我們剛才干那件事時你還想著她,”霍莉說,“杜安,這太讓人傷心了。”
她接過我遞給她的酒。
