翻譯機(jī) - 電子器件學(xué)習(xí)機(jī)
翻譯機(jī)ELP - electronic-learningproducts是一種電子器件學(xué)習(xí)機(jī),就是用計(jì)算機(jī)實(shí)現(xiàn)一種自然語(yǔ)言到另一種自然語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換。一般指自然語(yǔ)言之間句子和全文的翻譯。
產(chǎn)生背景
機(jī)器翻譯的歷史最早可以追溯到幾十年前。1954年,美國(guó)喬治敦大學(xué)(GeorgetownUniversity)與IBM公司聯(lián)合使用IBM-701計(jì)算機(jī)首次完成了英俄機(jī)器翻譯試驗(yàn),拉開了機(jī)器翻譯研究的序幕,幾十年間演進(jìn)出了眾多不同的翻譯方法。隨著互聯(lián)網(wǎng)的誕生與興起,新世紀(jì)以來(lái),人類所產(chǎn)生的語(yǔ)言文字?jǐn)?shù)據(jù)量激增,統(tǒng)計(jì)方法因此得到充分應(yīng)用。谷歌、百度、微軟等互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛成立機(jī)器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng),從而使機(jī)器翻譯真正走向?qū)嵱谩W?013年已以來(lái),隨著深度學(xué)習(xí)在圖像、語(yǔ)音等方面的突破性進(jìn)展,基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯(NeuralMachineTranslation)也在逐漸興起,翻譯效果變得越來(lái)越好。隨著電子技術(shù)的發(fā)展,翻譯機(jī)也完成了從最初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉(zhuǎn)換的邁進(jìn)。
發(fā)展前景
從上世紀(jì)80年代中期開始,基于語(yǔ)料和多引擎機(jī)譯方法的廣泛運(yùn)用,翻譯機(jī)的性能和效率有了明顯提高,各式各樣的翻譯機(jī)如雨后春筍般問(wèn)世。翻譯機(jī)消除了不同文字和語(yǔ)言間的隔閡。但其機(jī)譯譯文質(zhì)量長(zhǎng)期以來(lái)一直是個(gè)問(wèn)題,離理想目標(biāo)仍相差甚遠(yuǎn)。中國(guó)知名數(shù)學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家周海中教授認(rèn)為,在人類尚未明了大腦是如何進(jìn)行語(yǔ)言的模糊識(shí)別和邏輯判斷的情況下,機(jī)譯要想達(dá)到“信、達(dá)、雅”的程度是不可能的。
