世界上最遙遠的距離 - 著名詩句
世界上最遙遠的距離,詩句,作者說法較多,一說出自張小嫻的小說《荷包里的單人床》,另一說出自印度著名詩人泰戈爾詩集《飛鳥集》,但《飛鳥集》中并未收錄近似詩句,大抵是因為其中一個版本最后一句中有“世界上最遙遠的距離是飛鳥與魚的距離”,被一些人意淫為泰戈爾所創(chuàng)作,但到目前為止沒有客觀證據(jù)說明泰戈爾創(chuàng)作過類似詩句。原句為:“世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你的面前,你卻不知道我愛你”,該句可在張小嫻作品《荷包里的單人床》中找到。“世界上最遙遠的距離”此句詩現(xiàn)在版本較多,多為網(wǎng)友創(chuàng)作。但流傳最廣、影響最深遠的還是江西省德興市詩人程東武的兩個版本,被廣大文友奉之為世界最美詩歌。

作者之爭
泰戈爾
《讀者》雜志2003年第14期上曾經(jīng)刊登過此詩,署名是泰戈爾,出處《飛鳥集》。
考證:泰戈爾這么鼎鼎大名,不會假冒吧,從網(wǎng)上找到泰老爺子的作品集,在《飛鳥集》搜索“距離”二字,沒有。難道是翻譯用詞不一致,難道出處有誤,本著嚴謹?shù)木?,繼續(xù)追查泰戈爾的其他作品?!缎略录窙]有,《園丁集》沒有;《邊緣集》、《生辰集》、《吉檀迦利》,找遍了所有詩集沒有這個配搭。這時,偶然在網(wǎng)上看到,《讀者》雜志2003年第14期上的引詩,是摘自同年第5期《女子文學》(現(xiàn)改名《女子文摘》)。
但據(jù)《女子文摘》一位編輯透露,這首詩是從網(wǎng)上弄來的。為什么這么多地方言之鑿鑿地說出自《飛鳥集》,難道都沒有去查過么?惡毒地猜測一下,恐怕是從最后一段“世界上最遠的距離,是魚與飛鳥的距離”自己推演出來的吧。網(wǎng)上引用這首有署名的大部分署為泰戈爾,但也有人借用果戈理的小說大加諷刺。講俄羅斯一名偽詩人伏西洛夫?qū)⑦@首詩當作自己的創(chuàng)作朗誦給大家聽,當太太小姐們感動得啜泣流淚快要崇拜他時,一名真理的捍衛(wèi)者走上講臺:“請允許我向親愛的伏西洛夫道歉,我說他剽竊是不對的。昨天我翻閱了泰戈爾詩集,發(fā)現(xiàn)《世界上最遙遠的距離》仍然還在那里”可見網(wǎng)上有一股堅定的力量在保衛(wèi)泰戈爾對這首詩的創(chuàng)作權。一些研究印度文學和泰戈爾的學者表示,沒有見過這首詩。
張愛玲
理由:語言風格相似。
考證:事實不清,證據(jù)不足。
張小嫻
張小嫻的小說《荷包里的單人床》里有一段“世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你卻不知道我愛你”。
考證:確有其事。據(jù)說,陶晶瑩因為特別愛張小嫻寫的這個句子,訪問張小嫻時,還在電臺節(jié)目引述這一段句子,并說明由來。結(jié)果,比不上吳宗憲對陳孝萱在綜藝節(jié)目的“表白”引起的騷動。張小嫻本人也是蠻生氣的,就去查泰戈爾的詩,至今并沒有發(fā)現(xiàn)。她說:“那些句子,是我當時寫那篇小說時想到的,為了表現(xiàn)女主角的心情,可是如果泰戈爾真的有類似的詩,翻譯成中文也不可能一模一樣的字句啊?!?/p>
在《荷包里的單人床》的再版序中,張小嫻有詳細的說明(參見附注)。她本人當時只寫了第一段,后面部分是別人續(xù)寫的。
附注:
這部小說是我在一九九七年五月完成的。這是一個關于暗戀的故事。女主角蘇盈苦苦地暗戀著秦云生。云生雖然最后接受了她,但他心里思念的,他最愛的,始終是一個逝去的情人。蘇盈傷心地說:
“世上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你?!?/p>
最遙遠的距離,是你心里沒有我。
去年,我收到兩封電子郵件,那兩個女孩子說:“‘世上最遙遠的距離’這一句,原來不是你寫的,是印度詩人泰戈爾寫的?!蔽铱戳擞X得很奇怪,明明是我寫的,為什么會變成泰戈爾的詩。
今年二月,我去了臺灣一趟,這才知道“世上最遙遠的距離”這段文字去年十二月在臺灣很流行,一群陽明山醫(yī)學院的醫(yī)科生把我的句子延續(xù)下去,寫了一首很有趣的詩,當在臺灣的網(wǎng)絡上。自此以后,看到這段文字的人愈來愈多,于是有人流傳,這其實是出自泰戈爾的《飛鳥集》。
許多廣告用了這段文字,電視問答游戲的主持人也問參加者“泰戈爾說,世上最遙遠的距離,下一句什么?”一位知名女作家在接受訪問時,也嘆息:“泰戈爾說,世上最遙遠的距離……”她并且把這段文字收到她自己的書里。
別人都以為我是抄泰戈爾,只有我和我的出版社知道我沒有抄,這真是世上最遙遠的距離。
幸好,后來有一位喜歡我書的臺灣讀者到圖書館翻查了所有的泰戈爾的書,證實泰戈爾從來沒有寫過這么一首詩。這位讀者在bbs網(wǎng)絡上替我平反了。
這段文字在臺灣忽然鬧得熱烘烘,引起那么多的共鳴,也許是因為我們或多或少都暗戀過別人,也被人暗戀過吧?
不曾苦苦暗戀過的人,不會理解暗戀的蒼涼。總會有人自豪地說:“我從來沒有暗戀過別人!”我們太知道了,暗戀是卑微的,我們不敢承認。因此,我也會說,我從來沒有暗戀過別人。
集體創(chuàng)作
據(jù)說,這首詩最早是在陽明神農(nóng)坡醫(yī)學院的一些同學在集體創(chuàng)作的,最后在網(wǎng)上流傳。盡管這是一首假托泰戈爾的偽詩,但網(wǎng)上一位學者評價,將這首詩放在任何一位抒情詩集中它都不會遜色。這首詩將暗戀中男女的絕望層層抽剝,直至最不可觸摸的隱秘末梢。那種只要一伸手就能拿到的幸福,就因為沒伸手而永世錯過。這個說法目前來看比較可靠,可以作為結(jié)論??上ш柮魃结t(yī)學院的BBS無法登錄,不能找到更有效的直接證據(jù)。
作者簡介
張小嫻,祖籍廣東開平,畢業(yè)于香港浸會學院傳理系。95年推出第一部長篇小說《面包樹上的女人》而走紅文壇,是繼亦舒之后,香港最受歡迎的言情小說家。
1985大學時代邊工邊讀,在香港無線電視臺任當編劇,5年之后轉(zhuǎn)工去亞洲電視,1993年偶然為編劇協(xié)會替《明報》撰寫兩則專欄,得到賞識,開始在《明報》先以《嫻言嫻語》后用《貼心感覺》開專欄,1994年第一部小說《面包樹上的女人》在《明報》上連載,一炮而紅,1995年結(jié)束10年編劇生涯正式成為專職作家,1995年6月在《蘋果日報》開專欄“禁果之味”,隨后加盟皇冠出版社,并于當年出版《三個ACup的女人》,成功地打動了港臺讀者。
1997年5月,張小嫻出版的《荷包里的單人床》一書,除打進香港暢銷書排行榜首之外,還持久走紅新加坡及馬來西亞。之后,她的《再見野鼬鼠》、《不如,你送我一場春雨》、《三月里的幸福餅》及《漢仔夫婦》系列作品相繼問世,銷量數(shù)以十萬計,張小嫻風頭席卷全球華文地區(qū),直逼國際出版市場。1998年她創(chuàng)辦了香港第一本本土女性雜志《AMY》,任總編輯至今,現(xiàn)為香港皇冠出版社簽約作家,為《經(jīng)濟日報》撰寫專欄,是香港著名的暢銷言情小說家。
《世界上最遙遠的距離》
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
不是生與死的距離—is?not?the?way?from?birth?to?the?end.
而是我就站在你面前—It?is?when?I?stand?in?front?of?you.
你卻不知道我愛你—but?you?don't?understand?I?love?you.
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
不是我就站在你面前—is?not?when?I?stand?in?front?of?you.
你卻不知道我愛你—you?don't?know?I?love?you.
而是愛到癡迷—It?is?when?my?love?is?bewildering?the?soul.
卻不能說我愛你—but?I?can't?speak?it?out.
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
不是我不能說我愛你—is?not?that?I?can't?say?I?love?you.
而是想你痛徹心脾—It?is?after?missing?you?deeply?into?my?heart.
卻只能深埋心底—I?only?can?bury?it?in?my?heart.
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
不是我不能說我想你—is?not?that?I?can't?say?to?you?I?miss?you.
而是彼此相愛—It?is?when?we?are?falling?in?love.
卻不能夠在一起—but?we?can't?stay?nearby.
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
不是彼此相愛—is?not?we?love?each?other.?
卻不能夠在一起—but?can't?stay?together.
而是明知道真愛無敵—It?is?we?know?our?true?love?is?breaking?through?the?way.
卻裝作毫不在意—we?turn?a?blind?eye?to?it.
所以世界上最遙遠的距離—So?the?furthest?distance?in?the?world.
不是樹與樹的距離—is?not?in?two?distant?trees.
而是同根生長的樹枝—It?is?the?same?rooted?branches.
卻無法在風中相依—but?can't?depend?on?each?other?in?the?wind.
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
不是樹枝無法相依—is?not?can't?depend?on?each?other?in?the?wind.
而是相互瞭望的星星—It?is?in?the?blinking?stars?who?only?can?look?with?each?other.
卻沒有交匯的軌跡—but?their?trade?intersect.
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
不是星星沒有交匯的軌跡—is?not?in?the?blinking?stars?who?only?can?look?with?each?other.
而是縱然軌跡交匯—It?is?after?the?intersection.
卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓—but?they?can't?be?found?from?then?on?afar.
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
不是瞬間便無處尋覓—is?not?the?light?that?is?fading?away.
而是尚未相遇—It?is?the?coincidence?of?us.
便注定無法相聚—is?not?supposed?for?the?love.
世界上最遙遠的距離—The?furthest?distance?in?the?world.
是飛鳥與魚的距離—is?the?love?between?the?bird?and?fish.
一個翱翔天際—One?is?flying?in?the?sky.
一個卻深潛海底—the?other?is?looking?upon?into?the?sea.
飛鳥與魚的故事
有一條魚生活在一片海域里,它每天就是不停的游來游去。一天,有一只迷途的鳥兒飛過這片海域的上空,它很疲倦,低下頭尋找海中的一片陸地,水里的魚覺得水面的光線變得有些昏暗,就抬頭望向天空,這樣,魚和鳥的視線交織到了一起。孤獨的魚和迷途的飛鳥深深地彼此吸引著對方。
飛鳥給魚講遼闊的天空,講廣袤的大地,魚給飛鳥講深邃的海洋,它們?yōu)楸舜舜蜷_了一扇未知的卻又豐富多彩的窗。
它們還有好多共同的話題:每個早晨的朝霞,每個傍晚的落日,每個夜晚的星空,每分鐘空氣里的味道,樹木的、土地的、海水的、春天的、夏天的、秋天的、冬天的、它們彼此深深愛慕著對方,這樣就過了好久,它們以為此生就這樣廝守,飛鳥可以忘卻飛翔的天空,魚可以忘卻深潛過的海底。
誰說魚和飛鳥就不能在一起。
一天,飛鳥看見別的鳥飛過,它想起了天空,它問魚是否愿意和它一起感受風從身邊掠過的自由,魚看看自己的鰭沒有說話;又是一天,魚為了躲避暴風雨,深深潛入水中,在太陽重現(xiàn)的時候,它興奮的問飛鳥是否能看到水中珊瑚的燦爛,飛鳥只能看著波光粼粼的水面苦笑。
它們知道了飛鳥與魚是不可以在一起的,雖然彼此相愛,但是魚終歸是水里的魚,飛鳥終于飛離了那片海域,永遠的再也沒有回來,它并不知道,魚亦再沒有游回這片海域,它們都在小心翼翼地躲避那段往事,那段飛鳥與魚的故事。
《飛鳥與魚》(又名《世界上最遙遠的距離》)
各版本
The?Furthest?Distance?in?the?world?Tagore.
The?furthest?distance?in?the?world.
Is?not?between?life?and?death.
But?when?I?stand?in?front?of?you.
Yet?you?don't?know?that.
I?love?you.
The?furthest?distance?in?the?world.
Is?not?when?I?stand?in?front?of?you.
Yet?you?can't?see?my?love.
But?when?undoubtly?knowing?the?love?from?both.
Yet?cannot?be?together.
The?furthest?distance?in?the?world.
Is?not?being?apart?while?being?in?love.
But?when?I?plainly?cannot?resist?the?yearning.
Yet?pretending?you?have?never?been?in?my?heart.
The?furthest?distance?in?the?world.
Is?not?struggling?against?the?tides.
But?using?one's?indifferent?heart.
To?dig?an?uncrossable?river.
For?the?one?who?loves?you.
世界上最遠的距離,
不是生與死,
而是我就站在你的面前,你卻不知道我愛你。
世界上最遠的距離,
不是我就站在你的面前,你卻不知道我愛你。
而是明知道彼此相愛,卻不能在一起。
世界上最遠的距離,
不是明知道彼此相愛,卻不能在一起,
而是明明無法抵抗這股思念,
卻還得故意裝作絲毫不把你放在心里。
世界上最遠的距離,
不是明明無法抵抗這股思念,
卻還得故意裝作絲毫不把你放在心里,
而是用自己冷漠的心對愛你的人,
掘了一條無法跨越的深渠。
版本一
世界上最遙遠的距離,
不是生與死的距離,
而是我站在你面前,你卻不知道我愛你。
世界上最遙遠的距離,
不是我站在你面前,你不知道我愛你,
而是愛你愛到癡迷,卻不能說我愛你。
世界上最遙遠的距離,
不是我不能說我愛你,
而是想你痛徹心脾,卻只能深埋心底。
世界上最遙遠的距離,
不是我不能說我想你,
而是彼此相愛,卻不能在一起。
世界上最遙遠的距離,
不是彼此相愛,卻不能在一起,
而是明明無法抵擋這一股氣息,卻還得裝做毫不在意。
世界上最遙遠的距離,
不是明明無法抵擋這一股氣息,卻還裝做毫不在意,
而是你用一顆冷漠的心,在你和愛你的人之間,掘了一條無法跨越的溝渠。
世界上最遙遠的距離,
不是樹與樹的距離,
而是同根生長的樹枝,卻無法在風中相依。
世界上最遙遠的距離,
不是樹枝無法相依,
而是相互瞭望的星星,卻沒有交匯的軌跡。
世界上最遙遠的距離,
不是星星之間的軌跡,
而是縱然軌跡交匯,卻在瞬間無處尋覓。
世界上最遙遠的距離,
不是瞬間便無處尋覓,
而是尚未相遇,便注定無法相聚。
世界上最遙遠的距離,
是飛鳥與魚的距離,
一個在天,一個卻深潛海底。
(偽托泰戈爾之名,但仍舊很美)
在這個傷情的故事里,飛鳥和魚是主角。故事里說的是一只飛鳥,在飛過一片美麗的水域時,偶遇一條浮在水面呼吸的魚,眼神相撞,久久凝望。它們驚訝地發(fā)現(xiàn),彼此都已深深地愛上了對方。飛鳥就在空中盤旋,遲遲不肯飛走。而這條魚也久久不愿沉入水底。然而?,它們畢竟是有著兩個完全不同境遇的生命,注定無法走到一起。最后這條魚帶著深深的嘆息,沉入水底,而那只鳥也悲傷的飛離了那片水域。匆匆相遇,匆匆離散。從此,這只鳥再也沒有經(jīng)過這片美麗的水域,魚也再沒浮出過水面,音訊渺茫。
版本二
世界上最遙遠的距離,
不是生與死的距離,
而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你。
世界上最遙遠的距離,
不是我就站在你面前,你卻不知道我愛你,
而是想你痛徹心脾,卻只能埋藏心底。
世界上最遙遠的距離,
不是想你痛徹心脾,卻只能埋藏心底,
而是明明知道彼此相愛,卻不能在一起。
世界上最遙遠的距離,
不是明明知道彼此相愛,卻不能在一起,
而是明明無法抵擋這種思念,卻還得裝著毫不在意。
世界上最遙遠的距離,
不是明明無法抵擋這種思念,卻還得裝著毫不在意,
而是用自己冷漠的心,給愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠。
世界上最遠的距離,
不是樹與樹的距離,
而是同根生長的樹枝,
卻無法在風中相依。
世界上最遠的距離,
不是樹枝無法相依,
而是相互瞭望的星星,
卻沒有交匯的軌跡。
世界上最遠的距離,
不是星星之間的軌跡,
而是縱然軌跡交匯,
卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓。
世界上最遠的距離,
不是瞬間便無處尋覓,
而是尚未相遇,
便注定無法相聚。
世界上最遠的距離,
是魚與飛鳥的距離,
一個在天,一個卻深潛海底。
版本三
世界上最遙遠的距離,
不是生與死,
而是我就站在你面前,
你卻不知道我愛你。
世界上最遙遠的距離,
不是我就站在你面前,
你卻不知道我愛你,
而是明明知道彼此相愛,
卻不能在一起。
世界上最遙遠的距離,
不是明明知道彼此相愛,
卻不能在一起,
而是明明無法抵擋這股想念,
卻還得故意裝作絲毫沒有把你,
放在心里。
世界上最遙遠的距離,
不是明明無法抵擋這股想念,
卻還得故意裝作絲毫沒有把你,
放在心里。
而是用自己冷漠的心,
對愛你的人,
掘了一道無法跨越的溝渠。
現(xiàn)在這個世界,
我覺得還有更遙遠的距離,
那就是,
世界上最遙遠的距離是我拉著你的手,
心里想的卻是另外一個人。
是我明明在虛情假意而你傻傻地以為我愛你,
眼睛看到的未必真實,
要用心去感受,你才能擁有。
世界上最遙遠的距離,
不是天各一方,
而是我已說了很多,
你卻還是不明白。
世界上最遙遠的距離,
不是我已說了很多,
你卻還是不明白,
而是知道那就是愛,
卻只能單戀。
世界上最遙遠的距離,
不是知道那就是愛,
卻只能單戀,
而是相愛的彼此在錯誤的時間相遇,
沒有結(jié)果。
世界上最遙遠的距離,
不是相愛的彼此,在錯誤的時間相遇,
沒有結(jié)果,
而是明明只是虛情假意,
卻傻傻地以為你愛我。
世界上最遙遠的距離,
不是明明只是虛情假意,
卻傻傻地以為你愛我,
而是當你終于懂得珍惜我,
我已不在。
世上最遠的距離,
不是生死兩茫茫,
是對面相逢時,
你不知道我愛你。
世上最遠的距離,
不是對面相逢你不知道我愛你,
是兩心相印,
卻零落天涯海角。
世上最遠的距離,
不是兩心相印卻零落天涯海角,
是遮不住思之如狂,
卻要裝作不曾放在心上。
世上最遠的距離,
不是遮不住思之如狂卻要裝作不曾放在心上,
是你用冷漠的心掘出深塹,
隔斷癡情人在水一方。
世界上最遙遠的距離,
不是我不愿愛你,不愿為你付出,
而是絞盡腦汁的付出心血,你卻一點都不知道。
世界上最遙遠的距離,
不是明明知道付出沒有回報,卻還得故意裝作不知道,
而是放棄一個男孩的尊嚴去挽回愛的機會,依然沒有結(jié)果。
世界上最遙遠的距離,
不是進行一場沒有結(jié)果的愛,
而是勇敢地說出了愛,卻被告之“我不愛你”?然后你轉(zhuǎn)身與另一個人親密地離去。
版本四
(在陽光下掙扎)
世界上最遠的距離,
是生者與死者的距離,
再也不可以相依的距離。
世界上最遠的距離,
不是生與死的距離,
而是我站在你的面前,
你卻不知道我愛你。
世界上最遠的距離,
不是我站在你的面前,
你卻不知道我愛你,
而是愛到癡迷,
卻不能說我愛你。
世界上最遠的距離,
不是我不能說我愛你,
而是想你痛徹心脾,
卻只能深埋心底。
世界上最遠的距離,
不是將愛埋在心底,
而是無法忘懷心中的愛意,
在相思中煎熬。
世界上最遠的距離,
不是在單相思中煎熬,
而是彼此相愛,
卻不能夠在一起。
世界上最遠的距離,
不是彼此相愛,
卻不能在一起,
而是明明無法壓抑心中的愛意,
卻還得裝作毫不在意。
世界上最遠的距離,
不是明明無法抗拒心中的愛,
卻還得裝作毫不在意,
而是用一顆冷漠的心,
在你和愛你的人之間,
掘了一條無法跨越的溝渠。
世界上最遠的距離,
不是將你和愛你的人之間,
掘了一條無法跨越的溝渠,
而是樹與樹的距離,
遙遙相望卻無法溝通。
世界上最遠的距離,
不是樹與樹的距離,
而是同根生長的樹枝,
卻無法在風中相依。
世界上最遠的距離,
不是同根生長的樹枝,
無法在風中相依,
而是樹葉間相互爭奪一絲陽光。
世界上最遠的距離,
不是樹葉間相互爭奪一絲陽光,
而是被過去的陰影籠罩下的掙扎,
忘卻了眼前的陽光。
世界上最遠的距離,
不是忘卻眼前的陽光,
而是在陽光與愛中掙扎。
版本五
世界上最遙遠的距離,不是生與死。
而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你。
世界上最遙遠的距離,不是我站在你面前,你卻不知道我愛你。
而是明明知道彼此相愛,卻不能在一起。
世界上最遙遠的距離,不是明明知道彼此相愛,卻不能在一起。
而是明明無法抵擋這種思念,卻還得故意裝做毫不在意。
世界上最遙遠的距離,不是明明無法抵擋這種思念,卻還得故意裝做毫不在意。
而是面對愛你的人,用冷漠的心掘了一條無法跨越的溝渠。
世界上最遙遠的距離,不是生與死。
而是我站在你面前,你卻不知道我愛你。
世界上最遙遠的距離不是我站在你面前,你卻不知道我愛你。
而是愛到癡迷卻不能說我愛你。
世界上最遙遠的距離,不是我不能說我愛你。
而是想你痛徹心脾卻只能深埋心底。
世界上最遙遠的距離,不是我不能說我想你。
而是彼此相愛卻不能夠在一起。
世界上最遙遠的距離,不是彼此相愛卻不能在一起。
而是明明知道真愛無敵,卻裝毫不在意。
世界上最遙遠的距離不是樹與樹的距離。
而是同根生長的樹枝,卻無法在風中相依。
世界上最遙遠的距離,不是樹枝無法相依。
而是相互瞭望的星星,卻沒有交匯的軌跡。
世界上最遙遠的距離,不是星星之間的軌跡。
而是縱然軌跡交匯卻在瞬間無處尋覓。
世界上最遙遠的距離,不是瞬間便無處尋覓。
而是尚未相遇,便注定無法相遇。
世界上最遙遠的距離,是魚與飛鳥的距離。
一個在天,一個卻深潛海底。
世界上最遙遠的距離,不是我站在你面前,你卻不知道我愛你。
而是我站在你面前,卻聽不到我說“我愛你”。
世界上最遙遠的距離,不是你聽不到我的傾訴“我愛你”。
而是永遠都沒有機會對你傾訴。
版本六
世界上最遙遠的距離,
不是生與死的距離,
而是你緊緊的執(zhí)著我的手,
卻總是不能說出我愛你。
世界上最遙遠的距離,
不是你說不出我愛你,
而是我捧著一顆熾熱的心,
你卻從未在意我的感情。
世界上最遙遠的距離,
不是你從不在意我的感情,
而是我們明明說好了要在一起,
你卻在最后對我說要放棄。
世界上最遙遠的距離,
不是你對我說要放棄,
而是我們深情相擁,
兩顆心卻不能匯聚到一起。
世界上最遙遠的距離,
不是兩顆心不能匯聚到一起,
而是我在茫茫人海中找你,
卻發(fā)現(xiàn)你對我冷漠的表情。
世界上最遙遠的距離,
不是你對我冷漠的表情,
而是我們在一起的時候,
你卻對我訴說著和她的傳奇。
世界上最遙遠的距離,
不是你訴說著和她的傳奇,
而是我放下全世界愛你,
你卻頭也不回的要遠離。
世界上最遙遠的距離,
不是你頭也不回的遠離,
而是你遠遠離去之后,
我卻不知道到何處去尋你。
世界上最遙遠的距離,
不是我不知道何處尋你,
而是我們的故事從此再也沒有交集,
或許你會把它當做游戲,
從未放在心里,
或許你都不愿記起,
和我一起的朝夕,
而我卻將甜蜜深深烙印,
快樂的活在夢里,
不論未來是否各奔東西,
至少我還有綿綿回憶。
在似水流年的歲月里,
我要說我愛你,
因為我怕還沒來得及告訴你,
你就匆匆遠離。
從此,
我們隔著一條銀河的距離,
再也不能觸及。
—闌珊
版本七
The?furthest?distance?in?the?world,
世界上最遙遠的距離,
Is?not?between?life?and?death,
不是生與死,
But?when?I?stand?in?front?of?you,
而是我就站在你面前,
Yet?you?don't?know?that?I?love?you.
你卻不知道我愛你。
The?furthest?distance?in?the?world,
世界上最遙遠的距離,
Is?not?when?I?stand?in?front?of?you,
不是我就站在你面前,
Yet?you?can't?see?my?love,
但你不知道我愛你,
But?when?undoubtedly?knowing?the?love?from?both,
而是明明知道彼此相愛,
Yet?can't?be?together.
卻不能在一起。
The?furthest?distance?in?the?world,
世界上最遙遠的距離,
Is?not?being?apart?while?being?in?love,
不是明明知道彼此相愛,卻不能在一起,
But?when?plainly?can't?resist?the?yearning,
而是明明無法抵擋這股思念,
Yet?pretending?you?have?never?been?in?my?heart.
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里。
The?furthest?distance?in?the?world,
世界上最遙遠的距離,
Is?not?when?painly?can't?resist?the?yearning,
不是明明無法抵擋這股思念,
yet?pretending?you?have?never?been?in?my?heart,
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里,
but?using?one's?indifferent?heart,
而是用自己冷漠的心對愛你的人,
To?dig?an?uncrossable?river.
掘了一條無法跨越的溝渠。
For?the?one?who?loves?you.
版本八
世上最遙遠的距離,
不是生與死的距離,
而是我在你面前,
卻不能說出我愛你。
世上最遙遠的距離,
不是我在你面前,
卻不能說出我愛你,
而是在失去你之后,
才發(fā)現(xiàn)我愛你。
世上最遙遠的距離,
不是失去你之后才發(fā)現(xiàn)我愛你,
而是在你能接受我之前,
錯過了表白的時機,
世上最遙遠的距離,
不是錯過了表白的時機,
而是在你婚后,
日日見你和她的甜蜜。
世上最遙遠的距離,
不是日日見你和她的甜蜜,
而是在痛徹心扉時,
還笑著說恭喜。
也許在你心中,
只有一個傻傻的小女孩,
大大咧咧毫不淑女,
她一直陪在你身邊,
隱藏著心事不能自已,
關上心窗,
鑰匙放你那里,
而你卻只是微笑,
將鑰匙遺忘在角落里。
其實世上最遙遠的距離,
是我愛你忘了自己,
而你在感情上,
卻從未與我有過交集。
